Eldankajärven jää

Kuuntele myös muut sota-ajan kappaleet täältä


Minulla on tapana aloittaa uusiin lauluihini perehtyminen lukemalla niiden sanat tarkkaan. Tämä siitä syystä, että osaisin tulkita kappaleen mahdollisimman hyvin. Kun sain käsiini Eldankajärven jään sanat, minulta taisi mennä huuli pyöreäksi. Minulla oli melkoisia vaikeuksia ymmärtää, että mistä kappaleessa oikein puhutaan 🙂 Kyllähän se jotenkin vaikutti ihan suomen kieleltä, mutta mitä ihmettä tarkoitti esimerkiksi kolmannen säkeistön munajuttu? Ei auttanut muu, kuin selvitellä asiaa. Kuten jo arvelinkin, niin kyseessä on hauska sotilashuumori, jonka taustalla oli hirtehinen irvailu, joka auttaa kestämään sodan kauhistukset. Alla avain tähän salakieleen:

Sanastoa

  • Uhtua = Jalkaväkirykmentti 32 komentopaikka Uhtuan länsipuolella, kappaleen sanoittajan palveluspaikka
  • Eldankajärvi = Joutankajärvet venäjän Karjalassa
  • Fossi = Alfons Järvi, joka johti osasto Fossia
  • Sassi = Sairasautoasema (S.Auto.As)
  • Puomit ja passit = Sotilaspoliisin vartio, tarkisti sotilaiden passit
  • Fritzit ja Maxit = saksalaisia aseveljiä
  • Petro(pa)maxi = voimavalolyhty – Petromax – oli niitä muitakin merkkejä
  • Koukittu = Koukkaus, vihollisen kiertäminen
  • Juno = saksalainen savukemerkki
  • Patteri = tykistön yksikkö
  • Korohoro = kranaatinheitin
  • Römppä = metallinen ruoka-astia, voi olla myös pakki
  • Napsittu = viittaa luultavasti tarkka-ampujaan
  • Tapsittu = viittaa luultavasti kenttäpuhelimen linjojen vetämiseen
  • Vitamiinipilleri = Kiistanalainen. Voi olla ”Jarru”, joka vähensi miehistön seksihaluja tai keripukin torjuntaan jaettu vitamiinipilleri.
  • Kis-Kis-kukkulat = Kiiskijärven aluetta Karjalassa – painovirhe kartoissa nimesi ne Kis-Kis järviksi
  • Muna ja Makkara = Tukikohtien nimiä. Muna menetettiin venäläisille vastahyökkäyksessä.
  • Röhö = Röhöjärvi Karjalassa
  • Tiltu = venäläisen propagandaradion kuuluttaja
  • Bieloje = valkea, Tshirni = pahka, Tshornoje = musta, pienten järvien (ozero) venäläisiä nimiä.
  • Lotta Lunkreeni = Muonituslotta Elsa Vanhala (o. s. Lampi, 1918–2016)

Mennyttä aikaa on Oke Karan viides kokoelma
On täällä tallattu, on maata vallattu. On täällä koukittu ja täitä noukittu. On sota tuimaa, ei Juno päätä huimaa. Pum, pum, pum patterit paukkuu ja korohorot haukkuu, juu!
ERKKI TIESMAA


Eldankajärven jää

Kappaleen on säveltänyt vanha tuttavamme Alfred (Fred) Markush. Kappaleen alkuperäinen nimi oli Ali Baba, mutta siihen tehtiin 1930-luvulla Italian Abessiinian sotaa kritisoivat hirtehiset sanat, johon suomalaiset sanat osittain perustuvat. Suomalaisen sanoituksen on tehnyt valistusupseeri Erkki Tiesmaa. Kappaleesta ilmestyi alkuvuonna 1942 peräti kolme eri ensilevytystä: Korsukuoro (levytti sota-ajan lauluja), A. Aimo sekä Georg Malmstén. Vaikka päällystö ei kauheasti pitänyt kappaleesta, koska se kertoi mm. viinasta ja hevosten muonituksen heikkoudesta, tuli siitä mahtava hitti sota-aikana. Varsinkin miehistön keskuudessa 🙂 Myöhemmin kappaleeseen on tarttunut mm. Pauli Räsänen (1969), Solistiyhtye Suomi (1989), Souvarit (1993) ja Korsuorkesteri (1993). Sävellys on levytetty suomeksi myös alkuperäisellä, Ali Baba nimellä, mutta se jääköön nyt käsittelemättä.

Oken versiota kappaleesta Eldankajärven jää on taas sivun ylälaidassa.

P.S. Omistan tämän kappaleen vanhoille bändikavereilleni IIvolle, Heiskalle ja Lintsulle. Terveisiä sinne yläkertaan.


Jaa tämä artikkeli
Liity Oken VIP-klubiin
Tilaa Oken Youtube-kanava

Musiikkivideoita

Scroll to Top
×